아무리 시이지만
여자의 밑구멍을 쳐다보고 표현한....
[the joints of thy thighs]
[개역한글]
귀한 자의 딸아 신을 신은 네 발이 어찌 그리 아름다운가 네 넓적다리는 둥글어서 공교한 장색의 만든 구슬 꿰미 같구나
[표준새번역]
귀한 집 딸아, 신을 신은 너의 발이 어쩌면 그리도 예쁘냐? 너의 살오른 넓적다리는 숙련공이 공들여 만든 패물 같구나.
[KJV] How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
NASB "How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
....색색교.... 이름 참 좋네 ㅎㅎㅎ
여자의 밑구멍을 쳐다보고 표현한....
[the joints of thy thighs]
[개역한글]
귀한 자의 딸아 신을 신은 네 발이 어찌 그리 아름다운가 네 넓적다리는 둥글어서 공교한 장색의 만든 구슬 꿰미 같구나
[표준새번역]
귀한 집 딸아, 신을 신은 너의 발이 어쩌면 그리도 예쁘냐? 너의 살오른 넓적다리는 숙련공이 공들여 만든 패물 같구나.
[KJV] How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
NASB "How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
ㅋㅋㅋ