작성자: 불가사리 (5/11/2003-20:26)
조회: 513
루터는 제정신이었는가?
종교개혁의 독일측 지도자이자 루터교의 창시자였던 마틴 루터를 빼놓고는 개신교 신학을 논할 수 없습니다. 루터의 어록을 세심히 살펴보면 그의 정신 상태가 온전하지 못했다는 것을 알 수 있습니다. 현대의 개신교도들은 개신교 교리의 뿌리에 대한 고민을 조금이라도 하시기 바랍니다.
다음은 아래의 싸이트에 실린 루터의 어록을 번역한 것입니다. 제 번역을 잘 읽어 보면 루터가 어떤 인간이었는지 철저히 이해할 수 있을 것입니다.
현대의 기준으로 보면, 루터는 100% 정신병자입니다.
http://www.california.com/~rpcman/MLQUOTES.HTM
"God does not work salvation for fictitious sinners. Be a sinner and sin vigorously.... Do not for a moment imagine that this life is the abiding place of justice; sin must be committed."
[불가사리 번역] 상상 속에서 죄를 짓는 자에게는 신의 구원이 임하지 않는다. 죄인이 되어 박력 있게 죄를 저질러라....지금의 삶이 정의가 임하는 곳이라는 생각조차 하지 마라. 반드시 죄를 저질러야 한다.
"Sin cannot tear you away from him [Christ], even though you commit adultery a hundred times a day and commit as many murders."
[불가사리 번역] 비록 당신이 하루에 백 번씩 간통을 저지르고 여러 번 살인을 범한다 해도, 죄는 그대를 그리스도로부터 분리시키지 못한다.
[불가사리 주석] 그래서 그런지 근본주의 개신교 먹사 전도사 장로 집사 등등은 한달에 평균 한번 꼴로 살인, 강간, 간통, 강도, 폭행, 사기 등등 반사회적이고 극악무도한 범죄를 저지르고 있다. 열매를 보면 뿌리를 아는 법이다.
"A large number of deaf, crippled and blind people are afflicted solely through the malice of the demon. And one must in no wise doubt that plagues, fevers and every sort of evil come from him."
[불가사리 번역] 다수의 귀머거리, 절름발이, 그리고 장님들은 단지 악마의 저주 때문에 고통받고 있다. 그리고 흑사병, 장티프스와 모든 악은 악마로부터 온다는 것을 의심해서는 안된다.
[불가사리 주석] 에이즈를 야훼의 저주라고 주장하는 인간들이 아직도 있습니다. 미국의 영화배우 출신 대통령 레이건은 근본주의 개신교도들의 요구에 따라 에이즈 벡신 연구를 중단시켰었습니다.
"An earthly kingdom cannot exist without inequality of persons. Some must be free, some serfs, some rulers, some subjects."
[불가사리 번역] 인간의 불평등 없이 지상의 왕국은 존재할 수 없다. 자유로운 사람도 있고, 농노도 있고, 지배자도 있고, 피지배자도 있는 법이다.
"As for the demented, I hold it certain that all beings deprived of reason are thus afflicted only by the Devil."
[불가사리 번역] 정신병자에 대해서 말하건대, 나는 모든 종류의 정신병자들은 오직 악마에 의해 시달림을 받고 있다고 확신한다.
"As to the common people, ... one has to be hard with them and see that they do their work and that under the threat of the sword and the law they comply with the observance of piety, just as you chain up wild beasts."
[불가사리 번역] 일반 서민에 대해서는..... 그들을 엄하게 다루어야만 그들이 일하는 것을 볼 것이며, 사나운 야생동물을 쇠사슬로 묶어 놓듯이 그들을 칼과 법의 협박 아래 두어야만 그들은 신앙의 계율에 순응할 것이다.
[불가사리 주석] 성당에 불지르고 단군상을 만치로 뽀개고 불상 목자르고 장승 톱질하며 예수천국 불신 지옥을 외치며 협박하는 근본주의 개신교도들의 행동지침이 누구에게서 연유된 것인지 이해가 가십니까?
개신교의 정신적 지주인 루터가 얼마나 황당한 사람이었는가는 아래의 어록만 살펴보아도 잘 알 수 있습니다. 근본주의 개신교도들은 아래의 원문과 불가사리의 번역을 읽어보고 조금이라도 반성해 보시기 바랍니다.
"At Poltersberg, there is a lake similarly cursed. If you throw a stone into it, a dreadful storm immediately arises, and the whole neighboring district quakes to its centre. `Tis the devils kept prisoner there."
[불가사리 번역] 폴터스베르크에는 비슷하게 저주받은 호수가 있다. 당신이 그 호수 안에 돌을 던져 넣으면 즉시 무시무시한 폭풍이 일어나고, 인근 지역 전체가 중심부를 향해 진동한다. 그곳에 죄수로 갇혔던 것은 바로 악마들이다.
[불가사리 주석 : 띠잉...하네요.]
"At Sussen, the Devil carried off, last Good Friday, three grooms who had devoted themselves to him."
[불가사리 번역] 수센에서는 지난번 그리스도 수난일에 악마가 자신에게 헌신해왔던 마부 세명의 목숨을 앗아갔다.
"Demons live in many lands, but particularly in Prussia."
[불가사리 번역] 악마들은 여러 나라에 살고 있다. 특히 프러시아에는 악마들이 많다.
"How often have not the demons called `Nix,` drawn women and girls into the water, and there had commerce with them, with fearful consequences."
[불가사리 번역] 물의 요정이라 불리는 악마들이 얼마나 자주 성숙한 여인들과 소녀들을 물속으로 유인해서 그들과 공포스러운 결말로 끝나는 관계를 맺었는가.
"I almost feel like throwing Jimmy into the stove, as the priest in Kulenberg did."
[불가사리 번역] 나는, 쿨렌베르크의 성직자들이 했듯이, 야고보서를 화덕속에 던져버리고 싶었다.
[불가사리 주석 : 야고보서에는 행위가 뒤따르지 않는 믿음을 비난하는 내용이 잔뜩 들어있습니다. 아마 우리나라 개신교의 설교등 목회활동에서도 야고보서는 철저히 외면되고 있을 겁니다.]
"I feel much freer now that I am certain the pope is the Antichrist."
[불가사리 번역] 내가 교황이 적그리스도라고 확신하는 것에 대해 나는 지금 훨씬 더 편안하게 느껴진다.
"I maintain that some Jew wrote it [the Book of James] who probably heard about Christian people but never encountered any."
[불가사리 번역] 나는 아마도 기독교인들에 대해서는 듣기만 하고 실제로는 한명도 만나보지 못한 어떤 유태인이 야고보서를 썼다고 주장하는 바이다.
[불가사리 주석 : 이제.... 신앙심 깊은 근본주의 개신교도들은 루터가 왜 야고보서에 대해서 처절한 알레르기 반응을 일으키는지 잘 알시겠죠?]
"I myself saw and touched at Dessay, a child of this sort, which had no human parents, but had proceeded from the Devil. He was twelve years old, and, in outward form, exactly resembled ordinary children."
[불가사리 번역] 내 자신이 데싸이를 직접보고 접했다. 이런 종류의 아이는 그 부모가 인간이 아니며, 악마로부터 발생한 것이다. 그 아이는 12살이었는데 겉모습은 보통 아이들과 똑같이 생겼다.
"I should have no compassion on these witches; I should burn them all."
[불가사리 번역] 이 마녀들을 동정해서는 안된다, 그들을 전부 태워야 한다.
"Idiots, the lame, the blind, the dumb, are men in whom the devils have established themselves: and all the physicians who heal these infirmities, as though they proceeded from natural causes, are ignorant blockheads...."
[불가사리 번역] 백치, 절름발이, 장님, 벙어리는 그 안에 악마들이 깃든 자들이다. 이런 불구가 마치 자연적인 원인에 기인하는 양, 이런 불구를 고치는 모든 의사들은 무지한 바보들이다....
"In many countries there are particular places to which devils more especially resort. In Prussia there is an infinite number of evil spirits."
[불가사리 번역] 많은 나라에는 악마들이 우글대는 특정한 장소들이 있다. 프러시아에는 무한한 숫자의 악령들이 있다.
"In Switzerland, on a high mountain, not far from Lucerne, there is a lake they call Pilate`s Pond, which the Devil has fixed upon as one of the chief residences of his evil spirits...."
[불가사리 번역] 룩세른에서 그리 멀지 않은 스위스의 높은 산 위에 빌라도의 샘이라는 호수가 있다. 악마는 악령들의 주거주지 중 하나로 그곳을 택했다.
"Many demons are in woods, in waters, in wildernesses, and in dark poolly places ready to hurt...people."
[불가사리 번역] 많은 악마들이 숲과 물과 광야와 음습한 장소에 있으며 기회만 닿으면 사람을 해치려하고 있다.
"Many sweat to reconcile St. Paul and St. James, but in vain. `Faith justifies` and `faith does not justify` contradict each other flatly.
If any one can harmonize them I will give him my doctor`s hood and let him call me a fool."
[불가사리 번역] 성 바울과 성 야고보을 조화시키려는 힘든 노고는 헛되다. ‘믿음으로 죄사함을 얻는다“와 ”믿음으로 죄사함을 얻지 못한다“는 완전히 서로 모순된다. 만일 누군가 그 둘을 조화시킬 수 있다면 나는 그에게 내 박사모를 넘겨주고 그로 하여금 나를 바보라 부르게 하겠다.
"No gown worse becomes a than the desire to be wise."
[불가사리 번역]현명해지려는 욕구보다 더 형편없는 법의는 없다.
"Our bodies are always exposed to Satan. The maladies I suffer are not natural, but Devil`s spells."
[불가사리 번역] 우리의 몸은 이미 사탄에게 노출돼있다. 내가 겪고 있는 질병은 자연적인 것이 아니라 악마의 저주이다.
[불가사리 주석 : 역시 루터 자신도 자시자신이 돌아버렸다는 것을 알고는 있었군요]
"Reason is the greatest enemy that faith has: it never comes to the aid of spritual things, but--more frequently than not --struggles against the Divine Word...."
[불가사리 번역] 믿음의 적 중에 가장 강한 적은 이성이다. 이성은 영적인 것들에 도움이 된 적은 한번도 없으며, 오히려 빈번히 하나님의 말씀에 대항해 왔다.
"Reason must be deluded, blinded, and destroyed. Faith must trample underfoot all reason, sense, and understanding, and whatever it sees must be put out of sight and ... know nothing but the word of God."
[불가사리 번역] 반드시 이성을 속이고 눈가리고 파괴시켜야 한다. 모든 이성, 감각, 이해력, 그리고 여타의 눈에 거슬리는 모든 것들을 믿음의 발 아래 짓이겨야 한다. 그리고.... 하나님의 말씀 외에는 알 필요가 없다.
"Snakes and monkeys are subjected to the demon more than other animals. Satan lives in them and possesses them. He uses them to deceive men and to injure them."
[불가사리 번역] 뱀과 원숭이는 다른 짐승들보다 더 악마에게 종속돼 있다. 사탄은 뱀과 원숭이 안에 살면서 그들을 지배한다.. 사탄은 사람들을 속이고 해치기 위해 뱀과 원숭이를 이용한다.
"Some [demons] are also in the thick black clouds, which cause hail, lightning and thunder, and poison the air, the pastures and grounds."
[불가사리 번역] 어떤 악마들 역시 검고 짙은 구름속에 있다. 그 구름은 우박과 번개와 천둥을 일으키며, 공기와 목초지와 토양이 독을 품게 한다.
"The best way to get rid of the Devil, if you cannot kill it with the words of Holy $cripture, is to rail at and mock him. Music, too, is very good; music is hateful to him, and drives him far away. "
[불가사리 번역] 만일 네가 성경의 말씀으로 악마를 죽일 수 없다면, 악마를 쫓아내는 최선의 방법은 악마를 꾸짖고 조롱하는 방법이다. 음악 역시 좋은 방법이다. 악마는 음악을 싫어하므로 음악으로 악마를 멀리 쫓을 수 있다.
"The damned whore Reason...."
[불가사리 번역] 저주받은 창녀, 즉 이성이여.....
"The Devil can so completely assume the human form, when he wants to deceive us, that we may well lie with what seems to be a woman, of real flesh and blood, and yet all the while `tis only the Devil in the shape of a woman. `Tis the same with women, who may think that a man is in bed with them, yet `tis only the Devil; and...the result of this connection is oftentimes an imp of darkness, half mortal, half devil...."
[불가사리 번역] 악마가 우리를 속이려 할 때는 철저히 인간의 형태로 변신할 수 있다. 우리가 보기에는 진짜 살과 피를 갖는 여자와 같이 눕지만 그것은 단지 악마가 여자의 형태로 변신한 것일 뿐이다. 남자와 함께 잠자리에 드는 여인과 완전히 동일한 여인으로 여겨질지 모르지만, 실은 악마일 뿐인 것이다. 그리고....이러한 관계의 결과물은 암흑의 요정, 반인반수..등으로 나타난다....
"The Devil...clutched hold of the miserable young man...and flew off with him through the ceiling, since which time nothing has been heard of [him]."
[불가사리 번역] 그 비참한 젊은이를 움켜쥔 악마는 천장을 통해 날아가 버렸다. 그 일 이후로 그 젊은이의 행방에 대해 아는 사람은 아무도 없다.
"The Devil fears the word of God, He can`t bite it; it breaks his teeth."
[불가사리 번역] 악마는 하나님의 말씀을 두려워한다. 악마는 하나님의 말씀을 물어뜯을 수 없다. 물어 뜯으려다가는 악마의 이빨이 부러진다.
"The Devil, it is true, is not exactly a doctor who has taken degrees, but he is very learned, very expert for all that. He has not been carrying on his business during thousands of years for nothing...."
[불가사리 번역] 사실을 말하건데, 악마는 학위를 갖고 있는 진짜 의사는 아니지만, 아주 박식하고 의사의 일에 아주 숙련돼 있다. 그는 수천년동안 아무런 대가를 바라지 않고 의술을 수행해 온 것이 아니다....
"The Devil, too, sometimes steals human children; it is not infrequent for him to carry away infants within the first six weeks after birth, and to substitute in their place imps...."
[불가사리 번역] 악마 역시 때로는 사람의 아이들을 훔친다. 악마는 자주 생후 6주 이내의 유아를 가져가고, 그대신 악마의 XX로 바꿔치기 한다.
[불가사리 주석 : 루터... 이 친구 완전히 미친 친구네요.]
"The fact that [the biblical book] Hebrews is not an epistle of St. Paul, or of any other apostle, is proved by what it says in chapter two...."
[불가사리 번역] 히브리서는 성 바울의 서신이 아닐뿐 아니라 다른 사도들의 서신도 아니라는 사실은 히브리서 2장의 언급으로 증명된다.
[불가사리 주석 : 그럼..히브리서를 누가 썼단 말인가요? 당나귀가 썼나? 아니면 귀신들린 깡통 로봇?
"The winds are nothing else but good or bad spirits. Hark! how the Devil is puffing and blowing...."
[불가사리 번역] 바람은 선한 영이거나 악한 영일 뿐이다. 들어보라! 악마가 어떻게 숨을 들이키고 내쉬는가를....
[불가사리 주석 : -_- ;;; ]
"There is no rustic so rude but that, if he dreams or fancies anything, it must be the whisper of the Holy Ghost, and he himself a prophet."
[불가사리 번역] 그처럼 무례한 촌뜨기는 있을 수 없지만, 그가 만일 아무거나 꿈꾸고 환상을 본다면 그것은 성령의 속삭임에 틀림없으며, 따라서 그는 바로 예언자다.
"This fool [Copernicus] wishes to reverse the entire science of astronomy; but sacred $cripture tells us that Joshua commanded the sun to stand still, and not the earth."
[불가사리 번역] "이 바보(코페르니쿠스)는 천문학 전체를 뒤집어 놓으려 한다. 그러나 성스러운 복음서는 여호수아가 태양에게 정지할 것을 명령했지 지구에게 정지하라고 명령한 것이 아님을 우리에게 말해 주고 있다."
"To be a Christian, you must pluck out the eye of reason."
[불가사리 번역] 기독교인이 되기 위해서는 이성의 눈을 뽑아버려야만 한다.
"...two devils rose from the water, and flew off through the air, crying, `Oh, oh, oh!` and turning one over another, in sportive mockery...."
[불가사리 번역] 물에서 나온 두 마리의 악마가 “오, 오, 오!‘ 하고 외치고 서로의 주위를 선회하면서 까불거리듯 조롱하며 공중으로 날아갔다.
[불가사리 주석 : 루터, 이친구... 혹시 히로뽕이나 마리화나 같은 것을 습관적으로 사용했던 것 아닐까?
"We are at fault for not slaying them [the Jews]."
[불가사리 번역] 그들(유태인)을 살해하지 않으면 우리는 죄인이다.
[불가사리 주석 : 이거... 루터라는 친구는 히틀러보다 더하네요.]
"We know, on the authority of Moses, that longer than six thousand years the world did not exist."
[불가사리 번역] 우리는 세계가 존재해 온 것은 6천년 보다 짧다는 것을 모세의 권위에 의지하여 알 수 있다.
[불가사리 주석 : 어디 루터 뿐일까요.... 요새 근본주의 창조론자들도 있죠.]
"We need not invite the Devil to our table; he is too ready to come without being asked. The air all about us is filled with demons...."
[불가사리 번역] 우리의 탁자에 악마를 초대할 필요는 없다. 악마는 초대받지 않아도 언제나 나타난다. 우리 주위의 공기는 전부 악마들로 차 있다.
"We should throw the Epistle of James out of this school [the University of Wittenberg]....
[불가사리 번역]우리는 이 학교(비텐베르크 대학)로부터 야고보서를 축출해야만 한다.
[불가사리 주석 : 근본주의 개신교도 여러분, 왜 루터가 야고보서를 철천지 원수로 여기는지 아십니까?]
"What shall we do with...the Jews?...I advise that all their prayer books and Talmudic writings...are to be taken from them."
[불가사리 주석] 유태인들을 어떻게 해야할 것인가? 나는 그들로부터 모든 기도서와 글로부터 기도서와 탈무드의 기록을 빼앗아 버릴 것을 권고한다.
"What shall we do with...the Jews?...I advise that safe-conduct on the highways be abolished completely for the Jews."
[불가사리 번역] 유태인들을 어떻게 해야할 것인가? 나는 유태인들의 공공도로 안전통행권을 완전히 폐지할 것을 권고한다.
"What shall we do with...the Jews? I advise that their rabbis be forbidden to teach on pain of loss of life and limb."
[불가사리 번역] 유태인들을 어떻게 해야할 것인가? 나는 그들의 랍비가 생명과 수족의 손실에 따른 고통에 대해 가르치지 못하게 금지해야 한다고 권고한다.
"What shall we do with...the Jews?...set fire to their synagogues or schools and bury and cover with dirt whatever will not burn, so that no man will ever again see a stone or cinder of them."
[불가사리 번역] 유태인들을 어떻게 해야할 것인가? 그들의 회당이나 학교에 불을 지르고, 타지 않는 물건은 땅에 묻고 쓰레기로 덮어라, 그리하여 그들의 돌과 재가 다시는 사람의 눈에 띠지 않도록 하라.
[불가사리 주석 : 루터 이자식...완전 싸이코네요. 히틀러보다 더하네요. 혹시 히틀러 그 자식 골수 루터교 신봉자 아니었을까?]
"What shall we do with...the Jews?...their homes also should be razed and destroyed."
[불가사리 번역] 유태인들을 어떻게 해야할 것인가? 그들의 집도 반드시 무너뜨리고 파괴시켜야 한다.
"When I was a child there were many witches, and they bewitched both cattle and men, especially children."
[불가사리 번역] 내가 어렸을 때에는 마녀들이 많이 있었다. 마녀들은 가축과 사람 모두에게, 특히 어린아이들에게 마법을 걸었다.
[불가사리 주석 : 루터... 귀신이 들려도 단단히 들렸었네요.]
"Women...have but small and narrow chests, and broad hips, to the end that they should remain at home, sit still, keep house, and bear and bring up children."
[불가사리 번역] 여인네들... 그들은 작고 좁은 가슴, 넓은 엉덩이밖에 가진 것이 없다. 여인네들은 끝까지 집에 남아 조용히 앉아 가사를 돌보고 인내하고 애를 낳아야만 한다.
"So tenaciously should we cling to the world revealed by the Gospel, that were I to see all the Angels of Heaven coming down to me to tell me something different, not only would I not be tempted to doubt a single syllable, but I would shut my eyes and stop my ears, for they would not deserve to be either seen or heard."
[불가사리 번역] 각자 영한사전과 영문법책 펼쳐들고 알아서 번역하세요.
[불가사리 주석 : 루터는 돌았으되, 완전히 돌았도다.]
[이 게시물은 (ㅡ.ㅡ)님에 의해 2005-03-01 09:01:54 (구)자유게시판(으)로 부터 복사됨]
"벗으라 그러면 버슬거이요, 누우라 그러면 누울거시니, 깔린자 마다 박히고 덮친자 마다 박으리니, 이는 내가 십충에게 내리는 물총이니라" 미태박음 十장 18절