niv번역본의 타운은 도시중심지를 뜻하는 다운타운의 타운이 아니라
천막촌을 포함하는 타운입니다. 그리고 각 구절 마지막 마다 towns and their villages.으로 모두 스물아홉 성읍과 그리고,그리고 그 마을들이었으며...로 기록되어서
6개의 마을 명칭이 더 기록된 것입니다. 총 35개 중에 천막촌을 포함하는 29개의 타운이 있다면
나머지 6개는 별도의 마을명칭입니다.
갑스엘과 에델과 야굴과 기나와 디모나와....등등이 있는데
이 중에서 성읍이 29개이고 그리고 그리고 마을들이 있다 쓰였으므로 나머지 6개는 마을이 됩니다.
niv번역은 각 구절 끝에 마다 그리고 마을이 있다 라고
보완설명되었습니다.
---------------------------------------------------------------------
cev번역본의 타운은
twenty-nine towns with their surrounding villages
(마을들이 붙은 29개의 타운들)
21-32 The first region was located in the Southern Desert along the border with Edom, and it had the following twenty-nine towns with their surrounding villages: Kabzeel, Eder, Jagur, Kinah, Dimonah, Aradah, q) Kedesh, Hazor of Ithnan, r) Ziph, Telem, Bealoth, Hazor-Hadattah, Kerioth-Hezron, which is also called Hazor, Amam, Shema, Moladah, Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet, Hazar-Shual, Beersheba and its surrounding villages, s) Baalah, Iim, Ezem, Eltolad, Chesil, Hormah, Ziklag, Madmannah, Sansannah, Lebaoth, Shilhim, and Enrimmon.
cev번역본은 niv번역본 32절의 and로 마을이 더 있다는 보완설명을 빼고 쓰인것으로 niv번역의 29개의 타운과 niv번역의 더 있다는 and의 6개 빌리지를
(towns and their villages에서 and their villages의 빌리지를) 통틀어서
towns with their surrounding villages(마을이 부속된 타운)으로 쓰였기 때문에 같은 의미입니다.
|
그 영감인가 땡감인가를 바로 인간들에게 직접 전하면 되는 것 아닌가?
그러면 영감으로 번역했네, 아니네 하고 싸울 이유도 없고, 믿네 못믿네 하고 다툴 이유도 없는데....ㅉㅉㅉ
영감을 준 놈의 능력이 겨우 몇사람에게 밖에 미치지 않는 사막 한귀퉁이에 있는 귀신이라 능력이 부족해서인가?