무슨말이냐구요?
예수가 임종시 마지막말을 그렇게 두가지 언어를 사용하며 작고하였답니다.
<<제 구시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라 (마태 27:46) >>
"엘리 엘리 라마 사박다니" 라는 요상한 주문 몇마디의 해석에 여러 가지 이견들이 많습니다.
보병궁 복음서를 추종하는 사람들은
[티벳 라마불교의 진언(眞言)인 "엘리엘리 라마 삼약 삼보리 다라니" (Eli Eli Lama Sammach Sam Bori Daranii )
성자시여 위대한 바른 지혜로 드러내주소서 !' ]
라는 뜻으로 밝혀졌다고 주장하며
이에 대해 정통 기독교인들은 강력히 항의를 합니다.
그들의 주장을 들어 보겠습니다.
['엘리'는 히브리어 '엘리(나의 하나님)'를 그대로 헬라어로 표기한 것이지만, '사박다니'는 히브리어가 아닌 아람어를 헬라어로 음역한 것입니다. 아람어로 '사박다니'는 '나를 버렸다'라는 뜻인데, 이에 해당하는 히브리어는 '아잡타니'입니다. 따라서 '엘리 엘리 라마 사박다니'는 히브리어와 아람어를 섞어 쓴 것이지, 티벳 종교의 진언이 아닙니다. 참고로 아람어로 '나의 하나님'은 '엘로이'입니다. (공동번역 등에는 엘리 엘리가 아니라 엘로이 엘로이로 나와 있음)
히브리어로는 "엘리 엘리 라마 아잡타니 " 입니다. ]....라고 합니다.
결국 예수가 죽을 때 그당시로서는 거의 사용하지 않던 히브리어로 한마디...엘리 엘리...하고 그의 하나님을 부르고 (그런데 왜 야훼를 부르지 않고 엘을 불렀을까요? )
그 다음으로 그 당시 상용어인 아람어로 ....라마 사박다니....하고 말했다는 데(이것도 왜 그 당시의 상용어인 아잡타니를 틀리게 발음했을까요?)
어쨋던 다 인정해 준다고 해도
예수는 왜 두가지 언어로 그의 최후의 말을 장식했을까요?
기독인들은 마태와 마가 기자가 원망스러울거라고 생각해 봅니다.