▣ 주기도문(예수께서 직접 하신 말씀)의 불일치

이상훈님이 저술한 바이블의 진실입니다.

http://xbible.glad.to

▣ 주기도문(예수께서 직접 하신 말씀)의 불일치

※※※ 0 4,217 2005.02.23 11:02

▣ 주기도문(예수께서 직접 하신 말씀)의 불일치


+ 너희는 이렇게 기도하라. 하늘에 계신 우리 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임하옵시며
뜻이 하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다. 오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고 우리를 시험에 들게 하지 마옵시고 다만 악에서 구하옵소서 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다. 아멘[마태 6:9]

+ 너희는 기도할 때에 이렇게 하라. 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임하옵시며 우리에게 날마다 일용할 양식을 주옵시고 우리가
우리에게 죄 지은 모든 사람을 용서하오니 우리 죄도 사하여 주옵시고 우리를 시험에 들게 하지 마옵소서 하라. [누가 11:1]

우리나라 신학자가 주기도문에서 문법이 틀리거나 뜻이 이상한 것을 모아 책으로 펴낸 것이 있다. 그 중 몇 가지만 예를 들어본다.

'나라이 임하옵시며'라는 말은 무슨 뜻일까? 그 신학자가 교회 다니는 학생들에게 물어 보았더니, 대부분의 학생들이 '나라에 임하옵시며'라는 뜻으로 알고 있었다 한다. 그러나 이것은 '하늘에 계신 아버지가 나라에 임하라'라는 뜻이 아니라 '하늘에 계신 아버지 나라가 임하라'라는 뜻, 곧 하늘나라가 오라는 뜻이다. 따라서 '나라이'가 아닌 '나라가'로 번역을 해야 옳은 것이다. 이것은 마치 세 살 먹은 어린애가 '아버지가 오셨다'를 아버지이 오셨다'라고 말한 것과 마찬가지인 것이다.

그리고 '오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고'라는 구절에서 '오늘날'은 '오늘'을 잘못 번역한 것으로서, 그리스 원문 성경이나 지금의 영어, 독어 등 다른 성경에서는 모두 '오늘'로 되어 있으며, '주옵시고'라는 말은, 우리말에 '주시옵소서'라는 말은 있지만 '주옵시소서'라는 말은 없듯이 문법상으로 틀린 말이라는 것이다. 따라서 위의 구절을 바로 잡으면 '오늘 우리에게 일용할 양식을 주시옵고'라고 해야 되는 것이다.

참 웃기는 일이다. 가장 중요하다고 말할 수 있는, 몇 줄 되지도 않는 주기도문조차 이렇게 번역해 놓고 있으며, 예수가 기도문이라고 가르쳐준 것조차 복음서끼리 서로 틀리니 말이다. 그리고 일반신자들은 그 뜻조차 모르고 외우고 있으니 더욱 가관이다.

Comments

번호 제목 글쓴이 날짜 조회
176 ▣ 예수는 율법을 폐지하였는가? 아니면 작은 것 하나라도 지키라고 했는가? ※※※ 2005.02.23 4011
175 ▣ 이혼에 대한 서로 다른 견해 ※※※ 2005.02.23 3983
174 ▣ 예수가 십자가형을 받은 날 ※※※ 2005.02.23 3964
173 ▣ 유다의 죽음 ※※※ 2005.02.23 3955
172 ▣ 12사도 파견에 관한 기록 ※※※ 2005.02.23 4003
열람중 ▣ 주기도문(예수께서 직접 하신 말씀)의 불일치 ※※※ 2005.02.23 4218
170 ▣ 예수의 무덤을 찾아간 여인은 몇 명? ※※※ 2005.02.23 4642
169 ▣ 복음 전파 ※※※ 2005.02.23 4004
168 ▣ 예수는 평화적 메시아일까? 전투적 메시아일까? ※※※ 2005.02.23 4170
167 ▣ 기타 ※※※ 2005.02.23 3867
166 2부] Bible의 원전(原典) 문제 ※※※ 2005.02.23 3864
165 1. 구약성서의 형성사 - 5경은 하나 이상의 문서의 편집으로 형성되었다 ※※※ 2005.02.23 4344
164 2. 신약성서의 형성사 - 오랫동안 어려운 투쟁을 거쳐서 정경으로 채택 ※※※ 2005.02.23 4565
163 3. 서로 다른 정경 - 구약성서 : 천주교(46권), 개신교(39권) ※※※ 2005.02.23 5065
162 4. 성서의 사본과 역본들의 문제 - 성서의 원본은 존재하지 않는다. ※※※ 2005.02.23 4070
161 1) 필사과정에서의 문제 ※※※ 2005.02.23 3484
160 2) 성서의 사본들 ※※※ 2005.02.23 3528
159 3) 고대 역본(譯本) ※※※ 2005.02.23 3606
158 4) 서로 다른 텍스트(사본)와 번역본들 ※※※ 2005.02.23 3583
157 5) 삭제 당한 성경 구절 ※※※ 2005.02.23 3596
Category
State
  • 현재 접속자 81 명
  • 오늘 방문자 4,364 명
  • 어제 방문자 4,318 명
  • 최대 방문자 5,411 명
  • 전체 방문자 1,522,010 명
  • 전체 게시물 14,416 개
  • 전체 댓글수 38,042 개
  • 전체 회원수 1,668 명
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand