질문이 있습니다


질문이 있습니다

※※※ 1 3,284 2004.02.09 05:07
[ Christian ] in KIDS
글 쓴 이(By): staire ( 강 민 형 )
날 짜 (Date): 2003년 11월 14일 금요일 오전 12시 51분 40초
제 목(Title): Re: 질문이 있습니다


헬라어 원문은...

Ti emoi kai soi gynai --> 직역하면 '여자여, 나와 당신과 무슨 상관이 있습니까'


Ti : 의문사 'who' 또는 'what' 정도로 생각하시면 되는데 여기서는 강세형으로서

'how', 'why' 등의 의미로 쓰였습니다. 그러니까 좀더 실감나게 직역한다면...
 
'나랑 당신이랑 뭐!! (어쩌라구?)' <-- 이정도가 적당할듯. ^^;

emoi : 인칭대명사입니다. 1인칭 단수 ego의 여격입니다.

soi : 역시 인칭대명사입니다. 2인칭 단수 sy의 여격입니다.

kai : 접속사 'and' 입니다,.

gynai : gyne(여자)의 단수 호격입니다.


원문에 명백히 들어 있는 '당신'을 누락/변질시켰으니 오역이네요. '의역'으로

이해해줄 만한 여지가 별로 없습니다.

                    ----------- Prometheus, the daring and enduring...

Comments

※※※ 2004.02.09 05:08
본문은 아래글에 대한 스테어님의 답변입니다

[ Christian ] in KIDS
글 쓴 이(By): jeijay (신정재)
날 짜 (Date): 2003년 11월 13일 목요일 오후 02시 10분 30초
제 목(Title): 질문이 있습니다


안녕하세요. 어제 가입하고 처음으로 인사드립니다.

저는 반기독교인이면서 기독교에 대해 관심이 많은, staire님의 팬이기도 한 사람입니다.

kids에 글쓰는 방법도 오늘 새로 공부를 해서 알게 되었습니다. 서툰 점이 많으니 앞으로 잘 부탁드립니다...

그리고 궁금한 것이 있는데요. 이것은 러셀의 '왜 난 기독교인이 아닌가'를 보고 느꼈던 궁금증입니다.

---------------------------------------------
예수의 어머니에 대해 교회는 존경의 태도를 보이지만 예수 자신은 그런 태도를 거의 보이지 않았다.

'여자여, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까?'(요한복음2:4)

예수가 자기 어머니께 말하는 방식이 이러하다.

...

이 모든 것은 교리를 위해 생물학적 가족 관계를 끊으라는 의미이다.

이는 기독교의 확산과 함께 세상에 생겨나게 된 불관용과 지대한 관계가 있는 태도이다.

- '왜 난 기독교인이 아닌가'의 '영혼과 영생'에서
---------------------------------------------

저는 바이블에 과연 저렇게 적혀 있는지 궁금했습니다.

확인해 보니 개역한글, 공동번역, 표준새번역 모두 위와 다르게 나와 있더군요.

---------------------------------------------------
포도주가 모자란지라 예수의 어머니가 예수에게 이르되 저희에게 포도주가 없다 하니
예수께서 가라사대 여자여 나와 무슨 상관이 있나이까 내 때가 아직 이르지 못하였나이다
------------(개역한글)-----------------------------

---------------------------------------------------
그런데 잔치 도중에 포도주가 다 떨어지자 예수의 어머니는 예수께 포도주가 떨어졌다고 알렸다.
예수께서는 어머니를 보시고
"어머니, 그것이 저에게 무슨 상관이 있다고 그러십니까? 아직 제 때가 오지 않았읍니다"
하고 말씀하셨다.
------------(공동번역)------------------------------

----------------------------------------------------
그런데 포도주가 떨어지니, 예수의 어머니가 예수에게 말하기를 "포도주가 떨어졌다" 하였다.
예수께서 어머니에게 말씀하셨다.
"여자여, 그것이 나에게 무슨 상관이 있습니까? 아직도 나의 때가 오지 않았습니다."
------------(표준새번역)----------------------------

----------------------------------------------------
"Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied.
"My time has not yet come."
------------(NIV)-----------------------------------

----------------------------------------------------
Jesus saith unto her, Woman,
what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
------------(KJV)-----------------------------------

----------------------------------------------------
And Jesus *said to her,
"Woman, what do I have to do with you? My hour has not yet come."
------------(NASB)-----------------------------------

"내가 당신과 무슨 상관이냐?"와 "내가 그것이(포도주가 떨어진것) 무슨 상관이냐?"는 엄연히 다른 뜻일텐데..

원문에는 어떻게 되어 있는지 궁금하군요.

그리고 또 한가지 궁금한 점은, 저 구절이 들어 있는 가나안의 혼인잔치는

예수 본인의 혼인잔치라는 의견을 들은 적이 있습니다. 이런 의견에 대해서는

어떻게 생각들 하시는지 궁금합니다.

그럼 답변 기대하겠습니다~
Category
글이 없습니다.
글이 없습니다.
State
  • 현재 접속자 142 명
  • 오늘 방문자 4,354 명
  • 어제 방문자 4,469 명
  • 최대 방문자 5,411 명
  • 전체 방문자 1,466,037 명
  • 전체 게시물 14,414 개
  • 전체 댓글수 38,036 개
  • 전체 회원수 1,663 명
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand